top of page

TRADUCCIÓN, APOSTILLA Y LEGALIZACIÓN DE DOCUMENTOS

Todo documento público requiere de ciertos requisitos para que sea válido en otro país. Ésto es recíproco para todos los países:

- Tiene que estar TRADUCIDO por un intérprete / traductor jurado reconocido en el país de destino.

- Tiene que estar APOSTILLADO o LEGALIZADO. Dependiendo de si ambos países pertenecen o no al Convenio de la Haya de 5 de octubre de 1961.

Entre países firmantes del Convenio = EL DOCUMENTO LO APOSTILLAN las autoridades competentes en el país de origen.

Entre el resto de países = tiene que ser legalizado por la Oficina consular del país de destino con jurisdicción en el país en el que se ha expedido dicho documento.

apostilla-documentos-extranjeria.png

VALIDEZ DE DOCUMENTOS EXTRANJEROS EN ESPAÑA

**   Tienen que estar traducidos por INTÉRPRETE / TRADUCTOR JURADO.

***  Legalizado por el Consulado de España en tu país o por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

***  Apostillado por las autoridades de tu país, si pertenece al Convenio de la Haya.

NUESTROS SERVICIOS

Desde 35 € / documento

Presupuesto personalizado

traductor-jurado-extranjeria.jpg
bottom of page